==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་རྒྱས་པ། བྷུ་རི་བ།
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་རྒྱས་པ།
བྷུ་རི་བ།
༄། །༈། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༌། །ཐབས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་གདུག་པ་གདུལ། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་མེད་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་ཅིང༌། །བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་སོགས་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཁོར་འདས་སྟོང་བར་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །གདུལ་
༄། །བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ས་ལ་འགོད་མཛད་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་ཕུར་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་ཅིང༌། །འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལུས་དང་ལྡན། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྒྲུབ་ལ་བརྩེར་དགོངས་པ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་པ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པ། །རྒྱལ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་དད་པས་འདུད། །ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་དང༌། །གསང་དང་གསང་རབ་གསང་ཆེན་བླ་མེད་ཀྱི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་དག་གིས་མཆོད། །བདག་གི་ལུས་དང་དག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་རྨོངས་སེམས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་ཉམ་ངར་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །ད་ནས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བཤགས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་མགོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག །འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བ་གང་བགྱིས་པ། །དེ་དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་ཐོབ་པར། །མ་ལུས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་རྗེས་ཡི་རང༌། །རྫོགས་སངས་རིན་ཆེན་རང་གི་སེམས་གནས་དང༌། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རབ་དྲལ་དམ་པའི་ཆོས། །ས་དབང་ཚོགས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དགེ་འདུན་ལ། །རབ་ཏུ་དད་པས་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་ཉིད་ལེགས་སྐྱེས་དེ་དག་ལ། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་བདག་ཉིད་བདག་གིས་དབུལ། །སེམས་དཔའ་མཆོག་གིས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག །དད་པས་བདག་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི། །གློ་བུར་ཉོན་མོངས་ཆོགས་ཀྱིས་གདུང་བ་ཡིས། །བསྐྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །དམ་ཆོས་བདུད

【汉语翻译】
吉祥胜乐轮的日常忏悔广轨。
布日瓦。
吉祥胜乐轮的日常忏悔广轨。
布日瓦。
༄༅། །༈། །吉祥胜乐轮的日常忏悔广轨。
顶礼吉祥黑汝嘎！
法界清净虽未离法界，
然以方便示现忿怒身调伏恶毒，
伟大中的至上，成为天神之神，
顶礼普贤黑汝嘎！
无我自在身与无二，
从大乐光明清净之坛城中，
散发如云般的诸佛菩萨等，
顶礼金刚亥母之身！
三世善逝之智慧身，
以空尽轮涅之大悲，
将应调伏者安置于一切智地，
顶礼五部善逝！
如虚空般无碍周遍一切，
具足随欲转变之神通身，
以誓愿力慈悯加持修行者，
顶礼三处空行母众！
烦恼清净证得智慧身，
为断除一切有轮，
以善巧方便慈悲引导众生，
以虔诚敬礼二胜金刚之足。
以天人的圆满受用一切，
以及普贤大供云，
秘密与极密大秘密无上之，
以供养大云海供养。
我以身语意，
贪嗔痴慢等惑心所造，
轮回苦难所造诸罪业，
从今忏悔一切罪。
圆满佛陀怙主菩提萨埵胜，
圣者所做一切善，
为得无上菩提果，
我恒常随喜一切。
圆满佛陀珍宝自心处，
断除分别网之殊胜法，
于具地自在众及苦行僧众，
以虔诚之心我皈依。
于佛与佛子之妙供，
一切时中我皆供养，
祈请大菩萨纳受我，
以信心我为汝之仆从。
为救度为突发烦恼所困扰，
所动摇的一切众生，
殊胜正法甘露

【英语翻译】
The Extensive Daily Confession of Glorious Chakrasamvara.
Bhuriwa.
The Extensive Daily Confession of Glorious Chakrasamvara.
Bhuriwa.
༄༅། །༈། །The Extensive Daily Confession of Glorious Chakrasamvara.
Homage to Glorious Heruka!
Although the Dharmadhatu is pure and does not move from the Dharmadhatu,
Yet through skillful means, he manifests as a wrathful form to subdue the wicked.
The greatest of the great, having become the god of gods,
Homage to Kuntuzangpo Heruka!
Master of selflessness, inseparable from the body,
From the mandala of great bliss, clear light, and purity,
Clouds of Buddhas and Bodhisattvas emanate,
Homage to the body of Vajravarahi!
The wisdom body of the Sugatas of the three times,
With the great compassion that empties samsara and nirvana,
Placing those to be tamed on the ground of omniscience,
Homage to the Five Sugatas!
Like the sky, unobstructed and pervasive,
Endowed with a miraculous body that transforms at will,
With the power of vows, lovingly caring for practitioners,
Homage to the assembly of Dakinis of the three places!
Having purified afflictions and attained the wisdom body,
In order to cut off the wheel of existence completely,
With skillful means and compassion, guiding beings,
With devotion, I bow to the feet of the two Victorious Vajras.
With all the abundant enjoyments of gods and humans,
And the great cloud of offerings of Samantabhadra,
The secret, the most secret, the great secret, the unsurpassed,
I offer with the great ocean of offering clouds.
With my body, speech, and mind,
With attachment, hatred, and ignorance,
Whatever sins I have committed in the dangers of samsara,
From now on, I thoroughly confess all sins.
Perfect Buddha, protector, supreme Bodhisattva,
Whatever virtues the noble ones have performed,
In order to attain the supreme fruit of enlightenment,
I always rejoice in all of them.
Perfect Buddha, precious, abiding in my own mind,
The sacred Dharma that completely cuts the net of thoughts,
To the assembly of lords of the earth and the ascetic Sangha,
With great devotion, I take refuge.
To the Buddhas and their heirs, these excellent offerings,
At all times, I offer myself completely,
May the great Bodhisattvas accept me,
With faith, I am your servant.
In order to liberate all beings who are tormented
And shaken by sudden afflictions,
The nectar of the sacred Dharma

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྩིའི་སྔགས་རྣམས་བཤད་པ་རུ། །སྨན་མཆོག་མགོན་པོ་ལ་ནི་བདག་གསོལ་ལོ། །མཆོག་ཏུ་མི་དགེ་བ་ནི་རབ་བཅོམ་པས། །བདུད་ཀྱི་སྐྱེ་རྒ་ན་དང་མཆི་ལས་གྲོལ། །མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་གྱུར་པ་སྤང་བར་ནི། །སྨན་མཆོག་མགོན་པོ་ལ་ནི་བདག་གསོལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་
༄། །གང་བྱུང་ལ། །སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །དི་རིང་ཉིད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་བཞིན་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡིས། །སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་གྲངས་མེད་ལ། །ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་དཔག་མེད་དག །འཚང་རྒྱ་བར་དུ་མ་བཏང་ལྟར། །བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་པར། །ལུས་སྲོག་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །བསླབ་འདི་མགོན་བཞིན་བསྲུང་ལ་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པ། །རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དག །རྟག་ཏུ་མི་ཕྱེད་བརྟུལ་ཞུགས་བཟུང༌། །རྒྱལ་བས་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་བཞི་པོ་བསུང་བར་བགྱི། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་སོགས། །རིག་སྔགས་འཆང་ཀུན་མི་འདའ་ལྟར། །དིང་ནས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་པར། །བདག་གིས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱི། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟླ་རེར་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་པོ་དང༌། །བཅོ་ལྔ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཐག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བགྱི། །སེམས་ཅན་ལ་ཡང་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་མི་སྤང་ཞིང༌། །མྱ་ངན་འདས་ལ་དགར་མི་འགྲོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལ། །གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པར་བགྱི། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བརྙས་པ་ཉིད་དུ་མི་བགྱིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མཚན་མ་འགོང་བར་མི་བགྱིའོ། །བདག་གིས་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་སྤྱད་པས། །ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་གྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །བླ་མེད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་གྱུར་ནས། །ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཤོག །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བློ་ལྡན་རིགས་བཟང་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལྡན་བླ་མ་ལ་དད་ཅིང༌། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་
༄། །འཆང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པ་དང༌། །ཀཀྐོ་ཤུ་ཀྲ་

【汉语翻译】
于此宣说药之明咒，我祈请至上之怙主。以彻底摧毁最极不善，从魔之生老病死中解脱。为了舍弃欲入涅槃之念，我祈请至上之怙主。诸佛于世间
出现时，如具缘菩萨发起菩提心一般，今日亦如是发起菩提心。守护戒律之学处，积聚善法，利益有情之三种戒律，如是坚定受持。如十方诸佛，于往昔无量之善逝，发起菩提心，无量誓言，直至成佛亦未舍弃一般，我从今起直至菩提，不顾身命，亦如怙主般守护安住此学处。祈请以智慧之心垂念。愿分别念转为五种智慧，恒常依止并受用。五部佛之行仪，纵舍性命亦不放弃。身语意之金刚，恒常受持不二之行仪。诸佛垂念而宣说之，四种誓言当守护。如持明咒者不违越十四根本堕等，从今起直至无上菩提，我当如法守护。日间与夜间三次，每月初十与二十，以及十五日，当尽力供养。不贪图劣等之物，亦不背弃有情，亦不舍弃轮回，亦不欣乐涅槃。于勇父瑜伽母众，以恭敬承侍供养。我于一切有情，不作轻蔑之事。手印、坐骑、兵器与，标志亦不舍弃。我于三时所修之善，愿虚空边际无尽之有情，皆成无上大乘之法器，皆成金刚持之自性。于一切生生世世中，愿具慧、种姓高贵、无我慢，具大悲心、信敬上师，安住于轮涅俱泯之誓言。金刚铃等恒常
持，证悟甚深广大之法，卡郭舒扎

【英语翻译】
Herein is explained the mantra of medicine, I pray to the supreme protector. By completely destroying the most extreme non-virtue, may I be liberated from the birth, old age, sickness, and death of demons. In order to abandon the thought of entering Nirvana, I pray to the supreme protector. When Buddhas appear in the world,
as the fortunate Bodhisattvas generate the mind of enlightenment, so too do I generate the mind of enlightenment today. I shall uphold the precepts of moral discipline, the accumulation of virtuous dharmas, and the three precepts of benefiting sentient beings, steadfastly. Just as the Buddhas of the ten directions, towards the countless Sugatas of the past, generated the mind of enlightenment, and countless vows, which they did not abandon until they attained Buddhahood, so too, from this day forth until enlightenment, without regard for body or life, I shall protect and abide in this precept like a protector. Please consider with your wisdom mind. May conceptual thoughts be transformed into the five wisdoms, may I always rely on and utilize them. The conduct of the five Buddha families, I shall not abandon even for the sake of my life. The vajra of body, speech, and mind, I shall always uphold the indivisible conduct. The four vows spoken with the consideration of the Buddhas, I shall protect. Just as all mantra holders do not transgress the fourteen root downfalls, etc., from this day forth until unsurpassed enlightenment, I shall protect them properly. Three times during the day and night, on the tenth and twentieth of each month, and on the fifteenth day, I shall make offerings to the best of my ability. I shall not desire inferior things, nor turn my back on sentient beings, nor abandon samsara, nor rejoice in Nirvana. To all the heroes and yoginis, I shall serve and honor them with reverence. I shall not despise any sentient beings. I shall not abandon the mudras, mounts, weapons, and symbols. By whatever virtue I have practiced in the three times, may all sentient beings, as infinite as the expanse of space, become vessels of the unsurpassed Great Vehicle, may all become the nature of Vajradhara. In all births and rebirths, may I be intelligent, of noble lineage, without arrogance, possessing great compassion, devoted to the lama, and abide in the vows of the wheel of bliss. May I always
hold the vajra bell, etc., realize the profound and vast Dharma, Kakko Shutra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་རྟག་ཟས་ཞིང༌། །མཐར་ཐུག་ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤོབ། །དང་ནི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་པར་དུ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། །གསང་བའི་ཐེག་པ་དབྱེར་མེད་རྨད་བྱུང་དང༌། །མི་འབྲལ་ཚུལ་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་ཤོག །སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །ཚེ་འདི་ལ་སོགས་སྐྱེ་བ་བདུན་པར་དུ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཞབས་རྡུལ་ཟེའུ་འབྲུ་སྤྱི་གཙུག་གནས་པར་ཤོག །གང་ཚེ་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་བལྟ་བ་དང༌། །ཕྱིར་ཞིང་ཅུང་ཟད་འབྲིང་བར་འདོད་ན་ཡང༌། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས་ནི། །ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་མཐོང་བར་ཤོག །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་དགོད་པའི་ཕྱིར། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བར། །བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བདག་ལ་སྨིན། །བདག་བདེ་དགེ་བས་དེ་ཀུན་དེ་ཐོབ་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་སྒོ་གསུམ་རིན་ཆེན་དང༌། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ས་སོགས་ལྟ་བུར་ཤོག །མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང༌། །སྒྲུབ་པ་མཆོག་ལ་རྩེ་གཅིག་སྦྱངས་པ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པའི་མཐུར་ལྡན་ཤོག །དབང་དང་མངོན་ཤེས་སོ་སོར་རིག་པ་དང༌། །གཟུངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྟོགས་ནས། །ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སོགས་བགྲོད་པར་ཤོག །བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས། །དམ་བཅས་བསྲུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བའི། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་རྟག་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྣམ་གསུམ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྩོལ་བར་ཤོག །འཆི་ཚེ་མགོན་དང་དཔའ་བོ་མ་ཚོགས་ཀྱིས། །མེ་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་སྤོས་ཐོགས་ནས་ཀྱང༌། །རོལ་མོ་ཀླུ་དང་སྒྲ་སྙན་ཚོགས་མཆོད་ནས། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སུ་
༄། །ཁྲིད་པར་ཤོག །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྣང་བ་གསུམ་ཐོབ་ནས། །གསལ་དང་རྟགས་སྣང་རང་གི་རིགས་རྟོགས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་རྒྱལ་ཉིད་ས་ཐོབ་ནས། །ཙྪནྡོ་ལ་སོགས་ས་ལ་བགྲོད་པར་ཤོག །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡི། །སྲས་ཀྱི་དབང་པོ་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་གསུམ་ཕྲག་གསུམ་གནས་གྱུར། །ཤེས་བརྒྱད་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་ཏེ། །ཡེ

【汉语翻译】
以及其他恒常食物的田地。最终成为修持大乘的幸运者。从最初直至抵达菩提心要之际，祈愿世尊善逝普贤王如来，与秘密乘无别殊胜，不离如法恒常修持。愿此殊胜修持无有障碍，此生以及未来七世中，愿吉祥胜乐大轮尊，足尘莲蕊常住我顶。何时得见众生怙主，即便稍欲退缩或懈怠，祈愿世尊善逝心之主，一切无碍清晰照见。为了十方虚空界一切众生，皆能证得菩提，如释迦牟尼佛之行持，愿我之行持亦与之相同。众生之痛苦皆成熟于我，我之安乐善根令彼等皆得之。生生世世三门如珍宝，如贤瓶如意宝地等。祈愿怙主一切智者悲悯加持，以及一心修持殊胜修法，获得胜乐空行之殊胜成就，具足成熟一切众生之能力。愿能分别了知灌顶与神通，通达陀罗尼与解脱之门，令如虚空般无边无际之众生，皆能行至处与近处等。于善逝面前，三处空行母，守护誓言并赐予殊胜成就，如其誓言般恒常守护，三种成就，愿于此生即能赐予。临终之时，怙主与勇士空行母众，手持鲜花、胜幢、伞盖、香等，以乐器、龙及琵琶等供养，引领至空行之地。
༄། 愿刹那间获得三种显现，明相、证相、觉证自之本性，于尸林等处，获得胜者之地，愿能行至旃陀罗等地。至极清净一切之殊胜，本初解脱之如来，普贤王如来一切之主宰，愿我成为佛子之尊主。三地圆满，三处三时转变，八识转变，成为五智，耶

【英语翻译】
And other fields of constant food. May I ultimately be fortunate enough to practice the Great Vehicle. From the beginning until the essence of enlightenment is reached, may the Bhagavan, the Sugata, Samantabhadra, and the secret vehicle be inseparable and wondrous, and may I always practice them properly without separation. May there be no obstacles to this supreme practice, and in this life and the next seven lives, may the lotus stamen of the dust of the feet of the glorious Chakrasamvara be present on the crown of my head. Whenever I look to the protector of beings, even if I want to retreat or be lazy, may the Bhagavan, the Sugata, the lord of the mind, see everything clearly without obstruction. For the sake of all sentient beings in the ten directions, equal to the realm of space, may all sentient beings attain enlightenment, and may my conduct be the same as that of the Buddha Shakyamuni. May the suffering of all sentient beings ripen upon me, and may all of them attain that happiness and virtue. In all lifetimes, may the three doors be like precious jewels, like a good vase, a wish-fulfilling earth, and so on. May the compassion of the omniscient protector bless me, and may I attain the supreme accomplishment of the Dakinis of Chakrasamvara by practicing the supreme practice with one-pointedness, and may I have the power to ripen all sentient beings. May I be able to distinguish empowerments and clairvoyance, and may I understand the doors of Dharani and liberation, so that all sentient beings, as infinite as the end of space, may travel to places and nearby places. In front of the Sugata, the Dakinis of the three places, protecting their vows and bestowing supreme accomplishments, may they always protect me according to their vows, and may they bestow the three kinds of accomplishments in this very life. At the time of death, may the protectors and heroes and the assembly of mothers hold flowers, banners, umbrellas, incense, etc., and may they offer music, nagas, and lutes, and lead me to the place of the Dakinis.
༄། May I attain the three appearances in an instant, and may I realize the clarity, the signs, and the nature of my own lineage, and may I attain the land of the victors in the charnel grounds and so on, and may I travel to the lands of the Chandalas and so on. The utterly pure and supreme of all, the Tathagata who is liberated from the beginning, Samantabhadra, the lord of all, may I become the lord of the sons of the Buddhas. The three grounds are perfected, the three places and three times are transformed, the eight consciousnesses are transformed, and they become the five wisdoms, Ye

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་ལས་བྱུང་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་འདྲ། །ཐོག་མ་དང་ནི་ཐ་མ་མེད་པའི་བདག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ནི་ཀུན་གྱི་བདག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་པ། །སྟུག་པོའི་རྒྱན་གྱུར་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་དམ་པ་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཉེས་པས། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་རབ་ཆགས་ལ། །འདོད་ཆགས་མེ་ཀུན་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་ཆེན་མཁའ་འདྲ་བ། །གདུལ་བྱ་རྫོགས་སངས་ཉིད་དུ་རེ་སྐོང་བ། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཕྲག་དོང་དག་པས་བྱ་བ་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང༌། །ཕྲན་ལས་རྒྱ་མཚོས་གདུལ་བྱ་དཔག་མེད་རྣམས་།གྲུབ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་དགོད་མཛད་པའི། །བདེ་གཤེགས་གདོན་མི་ཟ་བར་བདག་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ་གྲུབ་ནས། །ནམ་མཁའ་དག་དང་མཉམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག ། །།དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་རྒྱས་པ་སློབ་དཔོན་བྷུ་རི་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཇོ་བོ་རྗེ་དང་ལོཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུན་བཤགས་རྒྱས་པ། བྷུ་རི་བ།

【汉语翻译】
愿我获得与智慧法界无二别的。
法身菩提心要。愿我从法界生起，如同虚空之体性。
无始无终之主宰。愿我成为金刚萨埵心之主。
成为金刚萨埵本身。愿我成为所有成就之主。
成为自在之大主宰，天中之天。成为稠密庄严，一切之王。
愿我成为不变之圣者。因清净烦恼，欢喜智慧身。
于一切贪欲之后而极贪着。因贪欲之火，自性清净。
愿我成为语自在。因清净我慢，平等任运成就。
功德如意广大如虚空。愿我满足所化有情，成为圆满正觉。
愿我成为遍主金刚日。因清净嫉妒，成就事业。
从微小至如海，度化无量有情。对成就殊胜大手印而欢笑。
愿我成为吞噬邪魔之善逝。愿我成为三时善逝一切之主。
从具德胜乐轮之身成就后。以等同清净虚空之威力。
愿我成为引导轮回涅槃一切之光辉。 །།吉祥胜乐轮之长忏，导师布日哇所造圆满。 尊者阿底峡与译师仁钦桑布所译。

【英语翻译】
May I attain the Dharmakaya, the essence of enlightenment, inseparable from the sphere of wisdom and Dharma.
May I arise from the Dharmadhatu, like the nature of space.
The Lord without beginning or end. May I become the master of the Vajrasattva's heart.
May I become Vajrasattva himself. May I become the master of all accomplishments.
May I become the great sovereign of freedom, the god of gods. May I become the dense ornament, the king of all.
May I become the unchanging holy one. By purifying afflictions, pleasing the wisdom body.
Following all desires with great attachment. Because the fire of desire is pure in nature.
May I become the Lord of Speech. By purifying pride, equality is spontaneously accomplished.
Merits are wish-fulfilling, vast like the sky. May I fulfill the hopes of those to be tamed, becoming perfectly enlightened.
May I become the all-pervading Vajra Sun. By purifying jealousy, accomplishments are attained.
From the small to the ocean, taming immeasurable beings. Laughing at the supreme accomplishment of the Great Seal.
May I become the Sugata who devours demons. May I become the master of all Sugatas of the three times.
From the accomplishment of the body of the glorious Chakrasamvara. With the power equal to pure space.
May I become the glory that leads all of samsara and nirvana. །། The extensive confession of the glorious Chakrasamvara, composed by the teacher Bhuriva, is complete. Translated by the venerable Atisha and the translator Rinchen Zangpo.
The Extensive Daily Confession of Glorious Chakrasamvara. Bhuriva.

============================================================

